Man fand das Paar umschlungen
auf dem Bett, wo es gestorben war.
Man fand bei ihnen ihre Tochter
- beinah verdurstet, alt ein Jahr.
Man fand auch neben ihnen
zum Schnupfen aufgerollte Scheine.
Im Sterben hielten sie sich fest,
drei Tage war das Kind alleine.
Nach einer Zeitungsnotiz
Nach einer Zeitungsnotiz
I would go to the Dark Side in a heartbeat if I thought they had better dialog over there.
- Ursula Vernon
- Ursula Vernon
Re: Nach einer Zeitungsnotiz
Ich glaube, der Begriff "Sniffen" (oder Deutsch: Schniefen) wäre in diesem Fall etwas präziser.
Das Gedicht an sich ist gut, aber die Reimpaare sind etwas einfach/schwach.
Das Gedicht an sich ist gut, aber die Reimpaare sind etwas einfach/schwach.
"du trittst da fast in die fußstapfen des unseligen dr goebbels und seiner zensur und verdammungsmaschine." (Ralfchen)
Re: Nach einer Zeitungsnotiz
Ich weiß net - in der Zeitung stand "Schupfen", drum hab ich's übernommen. Sagt man bei uns auch so.
Die Reimpaare. Hm. Ja. Eigentlich wollt ich's ganz ohne Reim machen. Grübel.
Die Reimpaare. Hm. Ja. Eigentlich wollt ich's ganz ohne Reim machen. Grübel.
I would go to the Dark Side in a heartbeat if I thought they had better dialog over there.
- Ursula Vernon
- Ursula Vernon
Re: Nach einer Zeitungsnotiz
Variante II, (auch nicht besser, Reimpaarmäßig, mehr oder weniger verworfen)
Im Tod noch eng umschlungen,
so fand man dann im Bett das Paar.
Bei ihnen fand man ihre Tochter,
beinah verdurstet, alt ein Jahr.
Man fand bald auch die Drogen.
Er hielt ihre Hand und sie die seine.
Im Sterben hielten sie sich fest,
drei Tage war das Kind alleine.
Im Tod noch eng umschlungen,
so fand man dann im Bett das Paar.
Bei ihnen fand man ihre Tochter,
beinah verdurstet, alt ein Jahr.
Man fand bald auch die Drogen.
Er hielt ihre Hand und sie die seine.
Im Sterben hielten sie sich fest,
drei Tage war das Kind alleine.
I would go to the Dark Side in a heartbeat if I thought they had better dialog over there.
- Ursula Vernon
- Ursula Vernon
Re: Nach einer Zeitungsnotiz
Nee, die erste Version ist viel besser. Sorry, aber die erste Zeile der zweiten Strophe klingt in der neuen Version dermassen nach Holzhammermoral - das Wort "Drogen" sollte in diesem Zusammenhang sowieso verboten werden. ("Kinder! Nehmt Ihr etwa Drogen?").
Die erste Version hingegen finde ich sehr gut, auch Schnupfen passt, da Rythmus und Stil zu altmodisch (nicht altbacken!) für "Sniffen" sind. Deshalb habe ich übrigens auch nichts gegen das Reimschema.
Die erste Version hingegen finde ich sehr gut, auch Schnupfen passt, da Rythmus und Stil zu altmodisch (nicht altbacken!) für "Sniffen" sind. Deshalb habe ich übrigens auch nichts gegen das Reimschema.
O You who turn the wheel and look to windward,
Consider Phlebas, who was once handsome and tall as You
Consider Phlebas, who was once handsome and tall as You
Re: Nach einer Zeitungsnotiz
Find ich auch. Die Variante II ist ja eigentlich Variante I, die eben nicht Variante II wurde, weil sie nix ist.
I would go to the Dark Side in a heartbeat if I thought they had better dialog over there.
- Ursula Vernon
- Ursula Vernon
Re: Nach einer Zeitungsnotiz
Second Variety...
O You who turn the wheel and look to windward,
Consider Phlebas, who was once handsome and tall as You
Consider Phlebas, who was once handsome and tall as You
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 329 Gäste